My name is Brian Stewart but I prefer to go by, Boo. I am a fabulous, foxtail-wagging, producer, videographer, editor and host of quirky, original content for the web, film and TV whose most recent credits include the feature length documentary, Rocky Horror Saved My Life (2016,) and the movie review mash-up Everyone’s a Critic now streaming on Stan Lee’s World of Heroes YouTube Channel. I’ve also worked with a diverse clientele from international financial juggernaut, Credit Suisse, to cosplay personality and entrepreneur, YuffieBunny and her brand Head Kandi.
I cut my teeth in TV and web video journalism in Cablevision’s local news department where, over the course of 5 years, I created and launched the sensational New Jersey-centric food series, “Jo’s Jersey Eats” and the chic, urban “Interviews: With People” of which I was also the host.
I’m a champion of fringe culture and I thrive when I get to tell a sincere, compelling story where no one was expecting one.
If you’re interested in my services as a videographer and editor, have questions or want to pitch an opportunity, please contact me at stewart37564 @ gmail.com and put VIDEO in the title.
My rate is highly competitive, reasonable and negotiable. Let’s talk and make some magic!
Since 1999, when I first cracked the dictionary to decipher Malice Mizer’s Le Ciel, my partner in work as in life, Takako and I have been collaborating on English to Japanese translations of Japanese songs. At one time our website Centigrade-J housed over 1,000 translations. The archives are available here for anyone that wants to take a step back in time through Jpop music history. We’ve continued our work here at The Inu, but only as a passion project. Both of us are working currently and our priority outside of our careers has been to make sure that our young daughter’s life is filled with as much wonder and whimsy as possible.
So, if you have a translation request, we will be offering our services for a flat fee of $20 per song (including the romanized version if desired) to be collected through PayPal. Contact us at stewart37564 @ gmail.com Please put TRANSLATION REQUEST in the subject and include a scan or link to the source material when possible.
We would also be willing to negotiate a discounted fee for a bulk job such as a full album. Finally, if you are interested in our services for a bigger project outside “songs” such as concert/movie pamphlets or photobook liner notes, manga etc, please let us know and we’ll work something out.
Takako and I put a lot of love into our translations and will go to the moon and back to find the right phrase to capture the spirit of the original author’s intent. What we offer that cheaper or free alternatives don’t is 15 years of experience, personal attention and a fast turn around. Beyond just our accuracy, the combination of myself as a native English speaker born and raised in the U.S. and Takako as a native Japanese speaker born and raised in Japan, makes our work natural sounding. We both hold firm to the belief:
There is always a better way to say it.
What’s there to know? I hate the sun. I like a well air-conditioned room with full surround sound and a 50″ plasma so my blacks are deep and my teeth reverberate with the sound of Amygdala’s bony claw as it smashes the stone floor. I like talking to people to incite their imaginations into revolt against their lethargy. I like getting drunk with friends and MST3King a bad movie. I like Davy Jones and the creature designs from Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest even if I find the rest of the film a bit of a slog. I love life. I love my wife and my adorable daughter. I work everyday to make the most of it all. Oddly enough my mother’s advice about life pre-dates the Jersey Shore by 30 years, YOLO.
You only live once. Why waste time?